Qué bonito es saber idiomas
Una vez hice el friki con Rafa Lechner, un presentador de noticias de CNN. Me lo encontré en el metro, dije conocerlo y, como quedó manifiestamente claro que era la primera vez que le ocurría en su vida algo así, el tipo se flipó tanto que nos invitó a mí y a tres más (entre ellos, Scotchbrite y Arbusto) a ver las instalaciones de la CNN. Y nos dio un tour completo, espectacular. El tipo era famoso porque hablaba algo así como nueve idiomas y andaba estudiando un décimo. "Pero es normal"·, decía él. Vale.
Lo cierto es que saber idiomas mola. Yo sé castellano (y no del todo, como podéis comprobar en este blog) y el inglés suficiente como para saber entrevistar a algún americano y hacerme entender con dignidad. En mi último viaje he estado especialmente inspirado y he dado el pego a unos límites insospechados, aunque es cierto que con los que iba sabían el inglés de Belén Esteban, aprox. De hecho, incluso traduje una medio rueda de prensa. Escandaloso. También me da para leer libros en inglés. Ahora ando enfrascado en "A long way down", de Nick Hornby, que cada día tengo más claro que es mi escritor moderno favorito.
El caso es que yo nunca he ido a una academia. Sé el inglés que aprendí en el cole y en el instituto. Punto. Estoy orgulloso de mi nivel porque A) me eduqué en la escuela pública y B) fui de la segunda generación de la ESO. Nadie de mi edad acabó el instituto con el nuevo sistema, que tanto daño ha hecho, pero yo sí. Deberían hacer campañas televisivas conmigo y con eljorje en defensa de la escuela pública, aunque él sea del extinto BUP. "Ellos salieron de aquí", sería el eslogan, y saldríamos eljorje y yo borrachos gastando la pasta que honradamente ganamos. Igual me afeito para hacerme las fotos.
A lo que voy: que saber idiomas es grande y que no hay que ir a una academia. Así, se pueden aprender en:
- Los medios de transporte: "Apprez le coup de shiffle" (evidentemente, versión francesa made in Quic) o "After the sound of the whistle", frase Muzzy del metro de Madrid. En Londres te aprendías aquello de "Mind the gap" como pocas cosas. "Life vest under your seat" o "Fasten seat belt while seated", de los aviones. ¿Sabíais cómo se decía chaleco antes de montar en avión? Yo no.
- El Dia: En mi casa todo es marca Dia menos la tele y el ordenador. Muy fan, proleta power. El Dia es, además, un gran medio para aprender portugués: "Fresa / Morango" (de los yogures, un clásico), "Servilletas / Guardanapos" (grande) y, sin duda, mi favorita: "Sabor jamón / Sabor presunto". ¿Pensarán los portugueses cuando leen la sección de sucesos de los periódicos españoles que hay jamones asesinos? Muy probable. Lo que es cierto es que el sabor a jamón de las patatas onduladas Dia es, efectivamente, sabor a presunto jamón. Hay mucha sapiencia ahí. Además, si eres muy friki puedes aprender griego con sus caracteres y todo. Seguro que con 16 años servidora sabía escribir vino con la grafía griega. ¿Quién dijo que el botellón cerdo de calimocho no es cultura?
- Rafaella Carrá: Toda ella y su programa "Hola Rafaella" (qué mítico el "¿Si fuera...?") debía estar financiado por el Liceo Italiano. Es el primer programa de la historia de la tele española presentado en un idioma extranjero. Creo que Carmen Russo ahora hace otro tanto de lo mismo en "La Isla", pero lo sigo poco. Volviendo a la Carrá, ¿qué habrá sido de Tony Kamo, el hipnotizador más fake de la historia? ¿Se retiraría con las ganancias y pondría un Juteco? Apuesto a que sí.
El Mundo de Quic, el Mundo de Quic. Marcha marcha, es genial.
10 Comments:
Grande!!!! Enorme!!!!
Lo del jamón presunto es una de las casualidades comerciales mas geniales que ha dado la historia.
Yo también aprendo alemán con las etiquetas del Plus, pues este supermercado tira mas pal norte que el Dia, mas interesado en los paises mediterráneos.
Y lo de aprender inglés con las series/películas es muy efectivo. Las única spalabras que no olvido son aquellas asociadas a títulos o escenas concretas. Siempre recordaré cuando descubrí la palabra Exit en un capítulo de El coche fantástico y me puse a investigar (con 10 años buscar en un diccionario era una investigacion) lo que significaba...
Quic, voy a hacer un ejercicio de pelotería sin precedentes para que la gente comprenda por qué sabes hablar inglés: eres listo y arrojado. Con esas cualidades y un DIA en el barrio cualquiera aprende idiomas.
Además, me ha dado mucha envidia, porque ahora pienso que podría haber sido yo la que escribiera sobre este método de aprendizaje. En el instituto cursé griego (por favor, sin chistes) y sé leer, aunque ni idea de la mayoría de los significados. Pero, gracias a los envases, por ejemplo, sé que agua mineral natural se dice agua "físico-metálica" y otras muchas cosas graciosas de las que ahora no me acuerdo.
Siento matar el mito, pero yo sí fui a una academia de Englirr.
otra forma de aprender idiomas, en hospitales, ascensores..., que bonitos carteles que se encienden en caso de incendio, frases como "rauchen verbotten" ( puede que no esté escrita a la perfección), exit, etc, etc...
Eljorje, es evidente que no aprendiste inglés en tu cole marginal, pero eres un empresario de éxito, aun a pesar de la escueia pública.
Realmente entro para aclarar que he venido en el metro y he visto como se pone "después del toque del silbato" en francés. Cualquier parecido entre lo que yo he escrito y la realidad es pura coincidencia.
Eso te iba a decir yo ahora mismito, que ése "apprez" me ha sonado a hebrero. "Après" creo que es, no sé si con el acento p'alante o p'atrás. Aunque juraría que en el metro en gabacho también está mal escrito. Aluego lo miro.
Hebrero: judio que cuida cabras
Del portugués y hablando de supermercados, mi favorito es "chá preto". Es té negro y al final uno descubre que no lo envasan en un espacio tan reducido como su nombre parece dar a entender.
Del francés y hablando del metro, "en cas d'affluence ne pas utiliser les strapontins". Por lo de strapontin, más que nada. Los ingleses se deben descojonar con eso, aunque el decoro no me permite explicar la causa.
Del alemán y aunque no aparezca en cartel y/o etiqueta alguno, el verbo "deflorieren". Se empeñan en mostrar un aspecto serio, pero hay que reconocer que en el fondo los alemanes son unos jachondos. Nunca lo he buscado, pero son capaces de tener otros similares, como "apelmazieren", "entoligieren"o, el súmmum, "entschironieren". Vaya Ud. a saber.
_______________________
sualw: su al agua. Sigo sin pillarlo.
Quic, olvidaste mencionar la enorme lista de idiomas en los que tú y tus amigotes sabéis decir "todo lo negro". Eso fue gracias a la universidad, no?. Cler
Post a Comment
<< Home